教会政治指針

日本キリスト改革長老教会(北米改革長老教会日本中会)提案翻訳案

 

以下の翻訳案で、確定部分(黒)未確定部分(灰色)のように色分けがされています。

 

 

Directory for Church Government

INTRODUCTION

 

The purpose of the Directory is to provide the Reformed Presbyterian Church of North America definitions and procedures to implement the doctrinal statements concerning the nature of the church and its government, as they have been stated in the Westminster Confession of Faith and the Testimony of the Reformed Presbyterian Church of North America. For the purposes of this Directory, "fundamental law" refers to the Westminster Confession and Catechisms and the Reformed Presbyterian Testimony. The "law and order of the church" refers to the Directory for Church Government, the Book of Discipline and the Directory for Worship together with the actions of the Synod.

 These definitions and procedures as set down in this Directory are to be received as official statements declaring the law and order of the church. The Directory may be amended by any given Synod by a two-thirds majority vote. If, however, Synod considers that the item before it should have the consideration and discussion of the sessions, it can by a simple majority vote decide to use the procedure of sending proposed amendments down in overture; however, any such amendments must be adopted by a two-thirds vote of the Synod before they can be sent down in overture to the sessions. 

CHAPTER 1

The Communicant Membership of the Church

 

1. Any person capable of forming moral judgments and of making decisions for himself may be received into communicant membership in the Reformed Presbyterian Church, upon credible profession of faith, baptism, and acceptance of the Covenant of Church Membership. Communicant members have an obligation to present their children for baptism and to do all in their power to rear their children so that they will seek communicant membership in the church.

D-1

教会政治指針

序文

 

この指針の目的は、北米改革長老教会 に対して、ウェストミンスター信仰告白及び北米改革長老教会証言書に述べられている教会の本質とその政治に関する教理的叙述について、それを実際に執行す る際の諸定義や諸手順を提供することである。

この指針で解説されている諸定義や諸 手順は、教会の法と秩序を宣言している公的声明として受け入れられなければならない。この指針は、どの大会においても、投票の3分の2以上の賛成によって、 修正することができる。しかし、大会がその修正案は各小会による考察と議論が必要であると考えるなら、単純過半数の賛成を持ってその修正案を、あえて憲法 改正提案として、送付するための審議に入ることもできる。しかしながら、その修正案が憲法改正提案として小会に送られるには、大会で投票の3分の2以上を 持って可決されなければならない。

 

 

 

 

第1章

教会の陪餐会員

 

1 道徳的判断を形成して、自ら決定 を下すことができる人は誰でも、確かな信仰告白と洗礼と教会員の契約の受諾とによって、改革長老教会の陪餐会員として受け入れられる。陪餐会員は、その子 たちの洗礼を願い出る義務があり、彼らが教会の陪餐会員となることを求めるようになるように、彼らを育てる為に力のかぎりあらゆることを為す義務がある。



2. In a regularly organized congregation it belongs to the session alone to admit to membership in the church. In extraordinary circumstances, such as the organization of a new congregation, presbytery may assume this function or delegate it to a temporary governing body. In the early stages of work in a foreign mission field, special powers may be exercised by the missionaries in this regard until such time as a congregation with a regular session can be organized.

 

3. Classes should be conducted, under the oversight of the session, for baptized children as well as for prospective members for their instruction in the principles of truth maintained by the Church with a view to preparing them to be communicant members.

 

4. Candidates for communicant membership shall be examined by the session in constituted court. The examination shall seek to bring out the degree of the candidate's knowledge of Divine truth, his personal sense of sin and need of salvation and his knowledge of and willing acceptance of the Covenant of Church Membership including the distinctive principles of the Reformed Presbyterian Church. The degree of knowledge necessary for admission depends, to a considerable extent, upon the capacity of the candidate and the opportunities which he has had for acquiring such knowledge. Children should be encouraged to memorize the Shorter Catechism and urged to read and study the Testimony and Confession of Faith as they come to years of fuller understanding. No one should be admitted who is ignorant of the plan of salvation, or who gives no credible evidence of having been born again, or who assumes an attitude antagonistic to the principles set forth in the standards of the Church.

 

5. When the candidates have given assent to the Covenant of Church Membership and when their examination has been sustained, they shall, if they have been baptized, be declared in communicant membership and may sign the Covenant of Church Membership. After prayer on their behalf, the members of the session shall welcome them by extending the right hand of fellowship.

 

6. Where there is no definite knowledge that a candidate has been baptized in a true church as defined by Synod (chap. 25 of the Westminster Confession of Faith and the Testimony of the Reformed Presbyterian Church), this sacrament shall be administered.

 

7. The new members should be publicly recognized. This may be done by having them stand before the congregation to give public assent to the Covenant of Church Membership. The congregation may be asked to join in giving assent to the Covenant. This question shall be addressed to the congregation: "Do you, the members of this congregation, welcome into your fellowship these who have now professed their faith in Christ, and have been received by your session;

D-2

2 正規に組織された会衆において は、教会の会員を認可することは、小会にのみ属する。新しい会衆を組織する場合のような通常でない状況においては、中会がこの機能を果たすことができる し、一時的な統治体(訳註:暫定小会)に、これを委ねることができる。海外の宣教地における働きの初期段階においては、正規の小会を持つ会衆を組織しうる まで、この点に関しては宣教師(訳註:教える長老)たちによって特別な権能が行使される。

 

3 諸準備クラスが、小会の監督の下 に、行われなくてはならない。それは、洗礼を受けた子たちや会員となる願いを持っている者たちのために、陪餐会員となる準備を目的として、教会によって保 持される真理の諸原則を教育するためである。

 

4 陪餐会員の志願者は、正式に構成 された会議の場で、小会によって試問されなければならない。その試問は、志願者の神の真理についての知識・個人的な罪意識、又は、救いの必要の意識・改革 長老教会の特殊原理を含めて陪餐会員の契約についての知識とそれを受け入れる意思との充分性を明らかにすることを求めるものである。受け入れの承認に必要 な知識の度合は、かなりの度合、志願者の能力や、彼がそのような知識を得るために持ち得た機会に依る。子たちは、小教理問答を記憶するように奨励されるべ きで、彼らが充分に理解できる年齢に達したときには、信仰告白と証言書を読んで学ぶように勧められるべきである。救いの計画について無知な者、再生したと いう確かな証拠の無い者、又は、教会の諸基準で述べられている諸原則に対して反抗する態度をとる人は、誰も認可されるべきではない。

 

 

 

5 志願者たちは、教会員の契約に同 意し、又、試問が承認されると、すでに彼らが洗礼を受けている場合は、陪餐会員であると宣言され、教会員の契約に署名する。彼らのための祈りの後、小会の 構成員は、交わりの握手を持って彼らを歓迎する。

 

 

6 志願者が、大会の定めによる真の 教会(ウェストミンスター信仰告白および改革長老教会証言書25章)において洗礼を受けたという確かな記憶がない場合、洗礼の礼典が執行されるべきであ る。

 

 

7 新会員は公に承認されるべきであ る。このことは、新会員が会衆の前で教会員の契約に対して同意を与えてなされるとよい。会衆がその契約に共に同意してもよい。次の問いが会衆に対して問わ れる。「あなたがたは、この教会の会員として、今、キリストに対する信仰を告白し、小会に受け入れられたこの兄弟(姉妹)を、あなたがたの交わりのうちに歓迎しますか。

頁2


and do you promise to help and encourage them in the Christian life?" The congregation should respond, "We do." A few words of counsel may be given to the new members and prayer offered in their behalf.

 

8. Members should willingly consecrate their talents and gifts to the service of Christ. They should prayerfully consider accepting a position in the church when called to do so.

 

9. A member of any congregation of any Reformed Presbyterian Church, in this or other lands, may be received into communicant membership of any congregation of the church, upon presentation of a certificate from the session of his congregation. An applicant from another denomination shall satisfy the session of his acceptance of the basic truths of the historic Christian faith and of the Covenant of Church Membership. Certificates shall be valid for one year only from the date of issue, unless reasons can be shown for the delay in presenting them. If a certificate states exceptions, or grounds of censure, the applicant shall give full satisfaction to the session before being admitted.

 

10. Neglect of the ordinances should be a matter of church discipline; but where a member has, for a period of one year failed to attend, to contribute, or to give any other evidence of interest and cannot be contacted, he may be removed from the roll of communicant membership. The session officially shall attempt to notify him of that action. He may be restored to communicant membership when he has given credible evidence of adherence to the Covenant of Church Membership.

 

11. A member of the Church moving from one congregation to another congregation in the denomination shall be given a certificate of transfer of membership at his request. Notice shall also be given to the session of the congregation to which he desires transfer. A person leaving the membership of the Reformed Presbyterian Church shall also be given a certificate of transfer of membership including any qualifications the session has in its records.

 

12. If a member becomes a member of another denomination without a regular dismissal, the session shall record the fact and remove his name from the roll. If charges are pending against him these charges may be prosecuted.

 

13. A member certified to another congregation of the denomination is under the jurisdiction of the session issuing his certificate of membership until he has been received by the session to which he has been certified, but shall not be entitled to vote or hold office. A certificate of transfer of membership becomes effective immediately. A person restored to membership in a congregation by the return of a certificate of transfer to the session which issued it, is not entitled to exercise the functions of any office previously held. He may, however, be reelected to the same.

 D-3

又、彼らをクリスチャン生活において 助け、又、励ますことを約束しますか。」会衆は答えて、「そういたします」というべきである。奨めの言葉が一言新会員に与えられ、彼らのために祈りが捧げ られる。

 

8 会員たちは喜んで、その才能や賜 物をキリストの奉仕のために聖別して捧げるべきである。彼らは、そのように召された時には、教会での務めを受け入れるように祈り深く考慮すべきである。

 

9 この国の、また、他の国のどの改 革長老教会のどの会衆の会員も、彼の会衆の小会からの証明書を提示することで、この教会のどの会衆の陪餐会員としても受け入れられることができる。他の教 派からの志願者は、彼が歴史的キリスト教信仰の基本的諸真理を受け入れ、陪餐会員の契約を受け入れているということについて、その小会を満足させなければ ならない。証明書は、それの提示が遅れた理由を示すことができる場合のほかは、発行の日付より1年間のみ有効である。証明書に留保条件、又は、戒規の論拠 がしるされている場合は、志願者は認可される前に小会に対して十分な満足を与えなければならない。

 

10 定められた礼拝や礼典などに対 する怠慢は教会訓練(戒規)の事柄とされなければならない。しかし、会員が一年の期間、教会出席をせず、献金もせず、関心を示しているという証拠もなく、 しかも、接触することができない場合、彼は陪餐会員名簿から除かれうる。小会は、その決定について彼に公式に通告するように努力すべきである。彼が、教会 員の契約を固守しているという確かな証拠を示した時には、彼は陪餐会員に復帰することができる。

 

11 この教派の中で、教会員が一つ の会衆から別の会衆に移る場合、彼の願いに応じて、教会員籍の転出のための証明書が彼に与えられなければならない。彼が転出したいと望む会衆の小会に対し ても、通知がなされなければならない。改革長老教会の教会員籍から離れる人にも、教会員籍の転出のための証明書が、小会記録にあるすべての資格を付記し て、与えられる。

 

 

12 もし会員が通常の退会でなくし て別の教派の会員になる場合、その小会はその事実を書き留め、彼の名前を名簿から取り除かなくてはならない。もし、訴えが彼に対してなされて係争中である 場合、これらの訴えは起訴されうる。

 

13 この教派の別の会衆への転出証 明を受けた会員は、彼が転出証明の示す小会によって受け入れられるまで、彼の教会員籍を発行した小会の管轄下にある。しかし、投票権と役職の資格は与えら れない。教会員籍の転出のための証明書は、直ちに有効となる。ある人が、その転出証明をそれを発行した小会に返却することによって会衆における会員権を回 復された場合、その人は、以前持っていた役職につくことができない。しかし、その同じ役職に再選されることができる。

頁3


14. Presbytery may establish a temporary roll of membership. Such a roll may be used for a mission church or may authorize the temporary governing body to receive members on such a roll. It may also be used when a congregation becomes disorganized. It is to be considered a temporary roll. In the case of disorganization, those placed on the rolls of presbytery should become members of another congregation within one year. Diligent effort should be made to retain members in the Reformed Presbyterian Church.

 

CHAPTER 2

 

The Congregation

 

1. A congregation is organized on the basis of the standards of the Reformed Presbyterian Church and in conformity with its law and order. A fully organized congregation is made up of a group of members with a session of elders for the oversight of the congregation and a board of deacons responsible chiefly for the ministry of mercy and stewardship. The teaching elder/pastor is a member of the congregation and his ministerial credentials are held by the presbytery. Presbyteries are directed to exercise due care and diligence to see that both sessions and boards of deacons are duly chosen, ordained and established in every congregation under their care. All ordained officers shall be chosen by vote of the congregation, and every communicant member shall have an equal voice in such choice.               

 

2. Children of communicant members of the Church, in consequence of their covenant relationship, shall receive baptism, pastoral care and instruction, and are baptized members of the Church, but are not to be admitted to the Lord's Supper until they have reached years of understanding and have voluntarily professed their faith in Christ and assumed for themselves the vows and obligations of the Covenant of Church Membership. Baptized members have no vote in the congregational meetings.

 

3. Persons, not members of the congregation, who regularly attend the services, participate in the worship, and contribute to the support are known as adherents. They have no vote in the congregational meetings.

 

4. In many states or provinces, congregations are required to have a Board of Trustees in whom the title of the church property is vested and who represent the congregation in all legal matters. The Board shall be elected from the membership of the congregation and shall have no duties beyond those necessary to fulfill the legal requirements. For efficiency in handling its affairs, the membership and officers of the Board of Trustees may be identical with or chosen from the Board of Deacons.

 

5. The session shall have general oversight and review of all organizations within the congregation. These may include a Sabbath school for study based on the Scriptures: a mid-week meeting; missionary and young people's societies, and other fellowship groups.

D-4

14 中会は、教会員籍の臨時名簿を 設けることができる。そのような名簿が伝道所(ミッション・チャーチ)のために用いられる。さもなければ一時的な統治体(暫定小会)にそのような名簿の会 員を受け入れる権能を与えることになる。会衆が解散した時もこの名簿は使用される。これは一時的な名簿であるとみなされるべきである。会衆が解散した場 合、中会の名簿に載った人々は一年以内に他の会衆の会員とならなければならない。会員たちを改革長老教会の中に保つために精励な努力がなされなければなら ない。

 

第2章

 

各個教会(会衆)

 

1 各個教会(会衆)は、改革長老教会の諸基準に基づき、その法と規定に一致して、組織される。完全に組織された各個教会は、その会衆の監督のための長 老たちによる小会と、主として慈善と管理(スチュワードシップ)についての奉仕に責任を持つ執事会のある会員たちによる一つの群れからなる。宣教長老すな わち牧師は、その各個教会の会員であり、彼の牧会資格証明書は中会によって管理される。中会は、小会や執事会が、中会の監督の下ですべての各個教会で正し く選ばれ、按手され、設立されているかをみるために、それにふさわしい配慮と勤勉さを行使せねばならない。すべての按手された役員は、各個教会の投票に よって選ばれ、すべての陪[注1] 会員は、そのような選択において同等の投票権を持たなくてはならない(陪餐停止中は投票権を持たない)。

 

2 教会の陪餐会員の子たちは、彼ら の契約的関係の結果、洗礼と牧会的配慮と教育とを受け、教会の[幼児]洗礼会員ですが、彼らが思慮分別のできる年齢に達し、自発的にキリストへの信仰を告 白し、彼ら自身で教会員の契約の誓約や義務の責任をとるまで、主の晩餐にあずかることはできない。幼児洗礼を受けた会員は、各個教会の会員会議で、投票権 を持たない。

 

 

3 各教会の会員でない人々で、定期 的に教会の礼拝式に出席し、礼拝を行い、教会の支援に貢献している人は、教友(訳註:求道者と客員)として知られる。彼らは各個教会の会員会議で投票権を 持たない。

 

 

4 多くの(国、又は)州や県では、 各個教会は教会財産の所有権が帰属し、すべての法律的事柄についてその各個教会を代表する、管財理事会(訳註:法人責任役員会)を持つことが求められる。 管財理事会はその各個教会会員から選出され、法律的要求を満たすために必要なことを超えてどのような義務も持ってはならない。その所管事務を処理するため に効果的であるために管財理事は、執事会と同じか執事会から選ばれることができる。

 

5 小会は、その各教会内の、すべて の団体を全体的に監督し、精査をしなければならない

頁4

 


There may be other organizations, as desired, provided they promote the principles, practices and ministries of the Church.

 

6. Any number of persons may petition the presbytery within whose boundaries they reside for the organization of a congregation. Due notice shall be given and an opportunity to be heard shall be afforded to any congregation that might be affected. If the petition is granted, the presbytery shall inform the petitioners and appoint a time and place and proceed with the organization.

 

7. At the appointed time and place, an elder shall constitute the court with prayer followed by a service of worship which shall include a sermon. The court shall then determine the number examined and certified from other congregations and/or the roll of presbytery to form the new congregation. Those wishing to unite upon profession of faith, or presenting certificates from other branches of the true church, may after examination be received into the communicant membership of the congregation. Baptized children of those received shall be placed on the baptized roll.

 

8. After the roll has been determined, all the communicant members of the new congregation shall stand and give assent to the Covenant of Church Membership, as it is read by an elder, and to this additional pledge:  

"Do you solemnly covenant with God and with one another that you will live together in brotherly unity as an organized congregation on the basis of the Constitution of the Reformed Presbyterian Church of North America; that you will be obedient to the courts that are over you in the Lord; and that you will, by a godly life, seek to promote the purity, peace, and prosperity of the church as a whole?"

   Members of the new congregation shall sign the Covenant of Church Membership. An elder shall offer prayer constituting the congregation in the name and by the authority of the Lord Jesus Christ, the King and Head of the Church. The moderator shall then declare the congregation officially organized.

 

9. In the same meeting, under the supervision of presbytery, the congregation shall proceed to the election of elders, the deacons (though deacons are not required for organization), and of trustees if required by civil law. Presbytery shall arrange for the examination, ordination, and/or installation of these officers. In exceptional cases, the readings of the edict may be waived, and those chosen may immediately be examined, ordained, and installed. A commission of presbytery may act as a provisional session until the officers-elect can be ordained and/or installed. All proceedings shall be recorded in the minutes of both the presbytery and the session.

 

10. An independent congregation or a congregation from another denomination desiring to unite with the Reformed Presbyterian Church shall make formal application to the presbytery nearest its location.

 D-5

これには、聖書に基づく学びのための 安息日学校や週間の会合、宣教会(訳註:婦人会)や青年会、その他の交わりのためのグループがある。教会の原理と実践の奉仕を促進するならば、要望に応え て、他の諸団体があってもかまわない。

6 その数が何人でも、彼らが住んで いるその区域の中会に、一つの各個教会を組織するために、請願することができる。十分な告知がなされて、その影響を受けるいかなる教会にも聴取の機会を与 えられなければならない。請願が許可されたなら、中会は請願者たちに通知し、時と場所を指定してその組織の手続きを始める。

 

7 指定された時と場所で、一人の長 老が、祈りをもって(中会)会議を構成し、その後、説教を含む礼拝を行う。それから、その会議は、試問された人々及び、他の各個教会、又は、中会名簿で証 明された人々からなる。人数を、新しい各個教会を形成するために決定しなければならない。信仰の告白によって教会に加入しようとする者、或いは、真の教会 の他の枝からの薦書を提出している者は、試問を経て後、その各個教会の陪餐会員に受け入れられることができる。それらの受け入れられた人々の、洗礼を受け た子たちは、(幼児)洗礼者名簿に載せられる。

 

8 教会員名簿が確定された後で、新 しい教会のすべての陪餐会員は起立し、長老によって読まれる陪餐会員の契約と、以下の誓約に同意を与えなければならない。「あなたがたは、北米改革長老教 会憲法を基礎として組織された一つの教会として、兄弟の一致をもって共に生き、又、主にあって、あなたがたを治めている教会諸法廷(訳註:長老会議)に服 し、更に神を敬う生活によって、教会全体の純潔と平和と繁栄の増進を求めることを、神に対し、又、お互いに対して、厳粛に契約しますか。」新しい教会会員 は、陪餐会員の契約に署名しなければなりらない。長老は、教会の王であり頭である主イエス・キリストのみ名と権威によって、その各個教会(訳註:会衆)を 設立する祈りを捧げる。その後、議長は、その各個教会(訳註:会衆)が公的に組織されたことを宣言する。

 

 

 

 

9 そのおなじ会合において、中会の 監督の下で、その会衆は、長老と執事(執事は、組織化のために要求されないが)と、市民法によって必要とされる場合は、管財理事の選挙にすすむ。中会が、 これらの役員の試問と按手、そして、就任の段取りをしなければならない。

例外的な場合、布告を朗読することは 省略され、選出された者たちは、直ちに、試問され、按手され、就任することができる。中会の特命委員会(コミッション)は、役員として選ばれた者が按手さ れ、就任するまで暫定小会として行為することができる。

すべての議事は、中会と小会の両方の 議事録に記録されなければならない。

 

10 改革長老教会に加入したい単立 教会、他教派からの教会は、場所的に最も近い中会に公式に願い出なければならない。

頁5


Presbytery shall make full investigation of the situation of the petitioning congregation, and shall satisfy itself that the motives and procedures involved will promote the purity and peace of Christ's Church, both for the Reformed Presbyterian branch and that branch from which the congregation is coming. Under normal circumstances, such union should not be hurried, and proper ecclesiastical order must be adhered to closely. The presbytery shall arrange for appropriate discussions and examinations of all the communicant members of the church on the basis of the Covenant of Church Membership, and the ordained officers also on the basis of the vows related to their respective offices. 

  A service of reception shall be planned and conducted by the presbytery, with due notice being given to the congregations/sessions within its bounds. The appointed Moderator shall call the meeting to order, and the court shall be constituted in prayer. The roll shall be made up, and consultative members seated. Letters of welcome may be read. A sermon shall be preached by a presbyter, and the previous steps are to be narrated. The Covenant of Church Membership will then be presented for acceptance to the members of the congregation. The appropriate vows will then be presented to the congregation's officers for acceptance, and the vows shall be signed. A member of the presbytery will lead in a prayer of reception of the congregation in the name of Christ, the Church's King and Head. An address to the newly-received congregation shall be presented by a presbyter, and the court will be adjourned in prayer. The congregation's pastor may be asked to pronounce the benediction.

   Following a congregation's reception, a presbytery shall give particular attention to the settling and absorbing of the new group into the life and fellowship of the denomination.

11. Every congregation is under special obligation to give religious instruction to the youth, to seek the salvation of the lost, and to declare the whole Gospel to all within its reach. A congregation has certain other responsibilities among which are: To elect its own officers; to transact its business; to require reports from its organizations, officers and committees; to petition the courts of the church for any action it may desire; to appeal from decisions of the lower courts to the higher; to maintain the ordinances of public worship; to provide a suitable place of worship and equipment to carry on its activities; to be obedient in the Lord to the law and order of the Church, with care to maintain a godly fellowship in love and loyalty and support to all its members and to the denomination.

12. An annual meeting of the congregation shall be held to elect officers, hear reports and transact business. Special meetings may be called by the session either on its own volition, or at the written request of the board of deacons, or by petition of the congregation, if the purpose(s) be of sufficient importance and in accordance with the law and order of the Church. The purpose(s) of such meeting shall be stated in the notice, and no other business shall be transacted. Notice of all congregational meetings shall be given at the public services on two preceding Lord's Days. If the congregation has no public meeting, ten days' notice by mail or telephone to all who can be reached shall be sufficient.

D-6

中会は、出願している教会の状況を十 分に調査し、そこに含まれている動機や手続きが、(公同教会の)枝である改革長老教会にとっても、その教会が離脱しようとしている枝なる教会にとっても、 キリストの教会の純潔と平和を促進させるものであるとの確信を得なければならない。通常の状況下では、そのような加入は性急にするべきではなく、ふさわし い教会的秩序が忠実に守られなければならない。中会は、その教会の陪餐会員全員と、陪餐会員の契約に基づいて、又、按手されている役員とも、それぞれの役 職に関連した誓約に基づいて、適切な話合いをし、試問する取り決めをしなければならない。受け入れの礼拝は、正式の告知が、その区域内の諸教会や小会に為 されてから、中会によって計画され執行されなければならない。任命された議長は、会議の開会を宣言し、その会議は祈りによって構成される。その会員名簿が 点呼され、中会所属の長老達の臨席が認められる。歓迎の辞が読まれるのがよい。説教が中会の一員によって為され、それまでの経過が述べられる。次に、陪餐 会員の契約が、その会衆の会員たちに朗読される。又、適切な誓約がその教会の役員たちに受け入れられるために朗読され、その誓約の署名が為される。中会の 議員が、教会の王であり、頭であるキリストの御名において、その会衆の受け入れの祈りを導く。新しく受け入れられた会衆への奨励が中会の一員によって為さ れる。その会議は祈りによって閉じられる。その会衆の牧師が、祝祷する&